最終幻想 VII 重生
利用它
值此之際Playstation 遊戲現狀,備受期待的最終幻想 VII 重製版隨著全新預告片的發布而揭曉。熱切的粉絲們並沒有錯過分析工作室提供的英語和日語圖像。
事實上,所提議的兩個版本之間存在差異。根據語言的不同,動畫會盡可能遵循嘴唇的動作,並提供每個配音特有的面部表情。
雖然工作室根據作品中的聲音改編了動畫最終幻想13,摘錄提供的細節水平似乎是無與倫比的。在這裡,不僅是嘴唇的動作不同,而且眼睛和整個表情的動作也不同。
下面的影片分析了新發布的台詞。因此,在日文版本中,「我很好」來自雲變成了可聽的認可。同樣,在莎士比亞的語言中,我們可以聽到傑西說 ”玩得開心 !» 而在原始版本中,這是日文所使用的短語,意思是「幹得好,謝謝!»。
史克威爾艾尼克斯然而,由於其舊作品的同步相當笨拙而受到批評,特別是在遊戲轉換為英語的過程中,例如最終幻想15甚至王國之心3。
最終幻想 VII 重製版如果這些新圖像可信的話,他打算彌補。這一次,工作室想要創新並致力於現實主義。最終幻想13 (2009)事實上,這是第一款提供完全適應其英文版本圖像的英文版本的日本遊戲。
對下一個傳奇傳奇的熱情才剛開始,因為新圖像和演示將在2019年E3展將於明年六月在洛杉磯舉行。提醒一下,Square Enix 將於 6 月 11 日凌晨 3 點召開會議(法國時間,美國10日下午)為了展示其新產品。